? ? ? I published 1984 " English-Chinese interpreter practices collect " induced in preface I carry out 25 bits of medium experience in Ying Yihan. Among them great majority is me to English-Chinese two kinds of languages are respective t...
? ? ? I discover when interpret of examine and revise stalks of grain, the translation of a lot of sentences is not suitable, investigate its reason, often be attribute was not handled good. In English, can use as attributive composition is...
? ? ? Say storm case, perhaps one is plant invisible, feel not the feeling of move, entirely imaginary. "Style " what be after all? " dictionary of contemporary Chinese language " the explanation is: The main thought characteristic that a...
? ? ? Interpreter meaning, and do not translate a word, this is in in principle, everybody can agree. But endless however in real work like that. Sometimes we can cross attention to be centered more on textual literal, what the person that...
? ? ? I saw the paper market that publishs with English originally recently, be the circumstance that introduces our country reforming and opening. Book the Communist Party of China has an article 18, among them 13 have translator to sign...
? ? ? About Han Yiying, I want to talk about 3 points: 1. Replace (Substitution) ; 2. Advocate call (Subject-predicate) ; 3. (of principal and subordinateSubordination) . These 3 points use English to state, the first letter is S, because...
Disclaimer:The only purpose of the site is to deliver more information. This dose not mean that the site will agree with the views and be responsible for its authenticity.